==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྲོག་གཟུང་བའི་ཡན་ལག
སྲོག་གཟུང་བའི་ཡན་ལག
དེ་ནས་སྙིང་གར་མཾ་ཡིག་ཀྱང་པ་བསམས་ཏེ། དེའི་ཐིག་ལེ་ལ་སྲོག་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བསྒོམས་པས་གཟུང་འཛིན་སྲོག་རྩོལ་དང་བཅས་པ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་སྟོང་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞི་བ་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བ་ཙམ་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པའི་འོད་གསལ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་གང་སྲོག་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་འཛིན་པའོ། །འདི་ཡང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་སྣའི་རྩེ་མོར་བསྒོམས་པའི་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བའམ། གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་གསུངས་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་གང་སྲོག་རླུང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་འཛིན་པའོ། །འཛིན་པའི་རྗེས་ལ་སྨིག་རྒྱུ། དུ་བ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་མར་མེ། སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྟགས་ལྔ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །
སྲོག་གཟུང་བའི་ཡན་ལག

【汉语翻译】
摄命支分
摄命支分
然后观想心间ṃ（藏文：མཾ་，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：ṃ），并于其明点中观想命极融入，由此能使能取所取与命勤一同衰损，故与空性成为一体，一切佛之自性寂灭，心宝仅是显现，化为空性般的光明，其中凡是命气稳固者，即是摄持。此仅是略作譬喻，于金刚端顶观想的微细结合，或于拙火等结合中，以方才所说的次第，凡是命气稳固者，也是摄持。摄持之后，将显现如阳焰、烟、萤火虫、灯火、无云晴空般的五种征相。
摄命支分

【英语翻译】
The Limb of Seizing the Life-Force
The Limb of Seizing the Life-Force
Then, visualize the syllable ṃ (Tibetan: མཾ་, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Literal Chinese meaning: ṃ) at the heart center. Meditate on the life-force intensely entering its bindu, thereby diminishing the grasped and the grasper, along with the life-exertion. Thus, becoming one with emptiness, the nature of all Buddhas is pacified. The mind, a precious jewel, is merely appearance, transforming into the clear light that is like the sky. Among these, that which has the life-wind stabilized is the seizing. This is only a brief analogy. In the subtle union visualized at the tip of the vajra, or in the union of tummo and so forth, through the sequence just mentioned, that which has the life-wind stabilized is also the seizing. After the seizing, five signs will appear, such as mirages, smoke, fireflies, lamps, and cloudless skies.
The Limb of Seizing the Life-Force

============================================================

